0
Товары
Багровое светило Стихи зарубежных поэтов в переводе Михаила Лозинского Серия: Мастера поэтического перевода инфо 12007t.

Переводчик: Михаил Лозинский Все авторы Михаил Леонидович Лозинский (1886 - 1955) - один из основателей советской школы переводческого искусства Профессионально занялся переводами в 1918 году С хубцхеедожественной свободой, непринужденностью, в то же время с максимально возможной верностью подлиннику МЛозинский переводил поэзию, прозу и драматургию крупнейших мастеров английской, немецкой, французской, итальянской, испанской и других литератур, сохраняя в каждом слвесъмучае и национальные особенности, и индивидуальный стиль переводимого писателя МЛозинский переводил лишь, то, что было близко его поэтическому складу Ему была близка лирика Леконта де Лиля, Эредиа, Шиллера, Данте Из шедевров европейского театра он все свое внимание сосредоточил на произведениях Мольера, Лопе де Вега, Шекспира Вершиной творческого пути МЛозинского стал перевод "Божественной комедии" Данте, осуществленный за шесть с половиной лет Характерное для Данте ствпрыхилистическое богатство было удивительно тонко передано МЛозинским средствами русского языка В 1946 году перевод "Божественной комедии", выполненный МЛозинским, был удостоен Государственной премии СССР В данный сборник вошли стихи французских, немецких, англоязычных, итальянских и др поэтов Авторы (показать всех авторов) Пьер Корнель Pierre Corneille Виктор Гюго Victor Marie Hugo Поэт, писатель, драматург, общественный деятель, признанный лидер французского романтизма, классик мировой литературы Родился в Безансоне, получил классическое образование, в 1822 году опубликовал первый сборник стихов К началу тридцатых годов порвал с Иоганн Вольфганг Гете Johann Wolfgang von Goethe Родился во Франкфурте-на-Майне в семье имперского советника Изучал право в Лейпциге и в Страсбурге, где в 1770 г познакомился с Иоганном Г Гердером, который привлек его внимание к народному творчеству и памятникам немецкой старины Кружок молодых .